Blog

¿Cuánto falta para que todos tengan la Biblia en su idioma?

Escrito por Katie | 3.7.2025

Pensarías que en 2025 ya todos tendrían acceso a una Biblia. La mayoría tenemos varias versiones directamente en el celular. Pero la realidad es que millones de personas aún no la tienen. Algunas viven en aldeas remotas, otras en países donde es peligroso o ilegal poseer las Escrituras. Muchos nunca han visto ni un solo versículo en su lengua materna. ¡Pero eso podría cambiar este año!

¿Por qué importa la lengua materna?

El idioma moldea cómo pensamos, sentimos y cómo nos conectamos con Dios.

Tal vez ya hayas leído la Biblia en tu segundo o tercer idioma. Entiendes lo que dice, pero nunca cala en el corazón como cuando escuchas la Palabra de Dios en la lengua con la que creciste: la de tu familia, tu lengua materna.

Por eso la traducción de la Biblia sigue siendo una de las misiones más urgentes hoy.

Una lección histórica: Lutero y el idioma alemán

Hace 500 años, Martín Lutero no solo tradujo la Biblia: dio forma al mismo idioma alemán. Su traducción hizo que las Escrituras fueran accesibles para personas comunes y desató una reforma espiritual y cultural que cambió el mundo.1

“No preguntes a la literatura latina cómo hablar alemán; pregúntale a la madre en su casa, a los niños en la calle, al hombre común en el mercado.”
- Martin Lutero, 1530

Escuchar la Palabra de Dios en tu propio idioma llega directo al corazón.

Luxemburgo: un ejemplo moderno

¿Sabías que Luxemburgo, uno de los países más ricos de Europa, solo recibió su primer Nuevo Testamento en luxemburgués en 2017? Antes, la mayoría usaba versiones en francés, alemán o inglés. Pero esos no eran sus idiomas del corazón.

Alguien de Luxemburgo dijo una vez: “Tener la Biblia en tu propio idioma es como estar en casa.”2 Eso mueve a las personas de una manera que los idiomas extranjeros no pueden.

¿Quiénes siguen esperando?

En este momento existen aproximadamente 1 817 idiomas sin ni un solo versículo de las Escrituras —cerca de una cuarta parte de todos los idiomas. Hay mucho por hacer para llevar la Palabra a cada idioma. Pero se ha lanzado un impulso internacional enorme: ¡que todas las lenguas vivas comiencen su traducción antes de finales de 2025! Este año.

Vista desde la población mundial, al menos algún fragmento de las Escrituras ya está disponible en la lengua materna del 98.2 % de las personas. ¡Eso muestra que estamos muy cerca! Y en el último año ya hubo grandes avances:

En 2024:

- Se completaron traducciones de la Biblia completa en 20 idiomas nuevos
- Se inició la traducción en 78 idiomas nuevos
- Comenzaron trabajos preparatorios en 204 idiomas adicionales3

A julio de 2025:

- No se ha iniciado la traducción en 686 idiomas4
- La mayoría están en Asia Oriental, Indonesia, Papúa Nueva Guinea y Vanuatu
- También hay trabajo en curso en la comunidad sorda global
- Existen 1 131 idiomas en vías de extinción que quizá no necesiten traducción —son hablados por pocos ancianos y los jóvenes ya usan otra lengua materna

La traducción bíblica es tarea de la Iglesia global

Más de 3 000 organizaciones y iglesias locales en el mundo —como Wycliffe, SIL, Seed Company, Faith Comes By Hearing, JUCUM, entre otras— trabajan unidas para que la Palabra de Dios llegue a cada idioma.5

Y como la traducción depende de hablantes nativos, gran parte de este trabajo lo lideran creyentes e iglesias locales. Las organizaciones globales los apoyan con formación, recursos, tecnología y ayuda para distribuir las Escrituras.

¿Qué hace falta ahora?

Esto no es solo para traductores de tiempo completo. Toda la Iglesia puede colaborar:

  • Orando por traductores, iglesias locales y pueblos no alcanzados

  • Donando para apoyar proyectos de traducción de la Biblia

  • Compartiendo esta necesidad en tu iglesia, grupo juvenil o célula - muchos no saben cuántos aún están esperando

  • Yendo - considera unirte a un equipo misionero junto a traductores o comunidades no alcanzadas

  • Abogando por idiomas sin trabajo activo, construir conciencia y ayudar a conectar a estas comunidades con apoyo

Cada idioma, cada nación

Dios aún está hablando. Él sigue moviéndose y no ha terminado.

Cada idioma importa. Cada persona importa. Imagina el día en que cada tribu y lengua escuche la voz de Jesús en su propio idioma del corazón. Ese día viene… ¡pero necesita más obreros, intercesores y personas que digan:

Heme aquí. Envíame.


 

 

Referencias:

1 Luther, M. (1530). On translating: An open letter. As quoted in various historical sources documenting Martin Luther’s translation of the Bible into German.

2 Bibles International. (2021). Having the Bible in your own language is like being home. Retrieved from https://biblesint.org/stories/having-the-bible-in-your-own-language-is-like-being-home

3 Wycliffe Global Alliance. (2024). Bible translation statistics. Retrieved from https://www.wycliffe.net/resources/statistics/

4 Wycliffe USA. (n.d.). Vision 2025. Retrieved from https://wycliffe.org/vision-2025 

5 Wycliffe USA. (n.d.). About. Retrieved from https://www.wycliffe.org/about